I was reading this Haiku behind a tea bag:
恋愛の
方程式解く
春うらら
I actually have to questions:
- Why is it considered a haiku although the second verse has actually 8 syllables? In my understanding, except in some cases.
- What is a good way to explain in English 春うらら? It is not in my dictionary and it seems to be a word expressing some sort of special feeling related to spring. I asked a couple of Japanese people and I get the overall idea but none of them seemed to be able to give a clear explanation.
Edit: answer to 1.
I think this pretty much answers question 1. Is this one of such cases? From wikipedia:
韻律[編集]
俳句は定型詩であり、五・七・五の韻律が重要な要素となっている。この韻律は開音節という日本語の特質から必然的に成立したリズムであって、俳句の制約とか、規則と考えるべきではない。五の部分が6音以上に、または七の部分が8音以上になることを字余りという。
It is not in my dictionary
「春」と「うらら(か)」を切って調べてみたら・・・ – Chocolate♦ Jan 29 '18 at 5:07春うらら (AV女優)
? 笑 – Tommy Jan 29 '18 at 5:10