For full context: https://www3.nhk.or.jp/news/html/20180125/k10011302761000.html
The sentence in question: 熊野那智大社によりますと、25日午前7時の滝の周辺の気温は氷点下3度まで下がったということです。
My attempt at tramslation: "When it becomes evening at 熊野那智大社, concerning the atmosphere of the surroundings of the waterfall at 7a.m on the 25th day (of the month), it came down below freezing 3 times."
My translation is quite clumsy, but thats also because I struggled to resolve this huge nominal phrase 25日午前7時の滝の周辺の気温. Im also not sure wether grammatically 5日午前7時 should be parsed as an adverb or part of the attribute 滝の周辺 to 気温. I mainly want to know if 3度まで should be interpreted as "three times" like in "did X 3 times" or "was three times X" here. Id also like to know wether it can actually be interpreted in both ways or just in one of the two.