On jisho.org, words like ''達する'' are marked as ''Suru verb - special class''. What is this so called ''special verb class?''
I think they are special because they have different conjugations from normal する-verbs, for example...
Regular する-verbs conjugate like...
勉強する → 勉強できる(potential) 勉強しよう(volitional) 勉強しない(negative)
理解する → 理解できる(potential) 理解しよう(volitional) 理解しない(negative)
The "special" する-verbs (i.e. verbs with ~す variants), conjugate like...
達する → 達せられる/?達せる(potential) 達しよう(volitional) 達しない/達さない(negative)
愛する → 愛せる(potential) 愛そう(volitional) 愛さない(negative)
訳する → 訳せる(potential) 訳そう(volitional) 訳さない(negative)
etc...
-
ムズい・・・ 達する、愛する、訳する、察する、は special verbs で、達す、愛す、訳す、察す、禁じる、は godan/ichidan だって~ ふえええ – Chocolate♦ Jan 29 '18 at 5:22
-
-
"The "special" する-verbs conjugate like... "って、実際に "suru verbs"についてじゃなくて、す五段動詞についてではないだろうか。少し分かりにくいんだけど。 – jarmanso7 May 17 '20 at 15:09
-
1「適する」vs「適す」は、意味は同じですけど、形も活用も異なるので、「同じ単語」とは言えないと思います。ここでブロッコリさんが書いている、 "variants" と呼ぶべきでしょうか。 – Chocolate♦ May 18 '20 at 1:26
-
1「愛する」「達する」「禁ずる」などは「す五段動詞」ではなく、「愛す」「達す」「禁ず・禁じる」などのvariantを持つ「サ変動詞(するverb)」です。辞書にも、「愛す」「適す」は「五段」、「愛する」「適する」は「サ変」、とあります。 – Chocolate♦ May 18 '20 at 1:51
These are single kanji suru forms. ‘While 〜する suru verbs following a two-kanji compound are regular (using the admittedly irregular conjugation of suru), behaving as a kanji noun followed by an independent verb, there is irregular behavior for single kanji suru verbs, and they behave as a single fused word, with various forms and sometimes irregular conjugation. ‘
Below are some examples of single-kanji ‘special’ forms, compound forms, and regular verb forms. Note that meaning/nuance can change between the different forms:
Single - Double - Regular form
旅する - 旅行する - X
反する - 対抗する - 反る
与する - 供与 - 与える
休する - 休憩する - 休む
生ずる - 生起する - 生きる
禁ずる - 禁止する - X
要する - 要求する - 要る
In Japanese, these are called サ行変格活用 (irregular conjugation suru-form verbs).
There are pages of examples of these verbs and their meanings that can be found here.
-
I came across this "special suru verbs" doubt myself during my studies, and I found this Q&A entry. I am trying to understand the topic. This answer looks coherent to me, but I'm hesitating to trust it since it's downvoted... any thoughts on why it might be incorrect? Thank you. – jarmanso7 May 17 '20 at 14:58
-
Aren't you mixing transitive and intransitive verbs here? For example, the meaning of 反する is 'to return something' (transitive), whereas 返る is 'to return' (intransitive). The transitive would be 返す. – kandyman Jun 16 '20 at 12:52