0

This question already has an answer here:

For full context: https://www3.nhk.or.jp/news/html/20180125/k10011302761000.html

The sentence in question: 高さが133メートルある「那智の滝」は、那智勝浦町にある熊野那智大社のご神体とされています。

My attempt at translation: "Concerning the nachifalls with a height of 133meters, they are made (together) with "Kumano Nachi Taisha" which is Nachikatsuura."

Obviously, the way I interpreted と here doesnt make much sense. But I simply have no idea what it is supposed to do there.

marked as duplicate by user3856370, macraf, naruto grammar Jan 28 '18 at 12:46

This question has been asked before and already has an answer. If those answers do not fully address your question, please ask a new question.

Browse other questions tagged or ask your own question.