5

Is there a term that means that something isn't gairaigo, words recently derived from (predominantly European) foreign languages?

For example, I'd like to say that 踊り is a non-gairaigo word, which could be kango or wago (also known as yamato kotoba), as opposed to the gairaigo word ダンス.

4

I think a natural/obvious choice for "non-gairaigo" would be just literally 非外来語. Of course it covers both kango and wago, as these aren't gairaigo.

The term is being used, for example in this draft paper title (PDF)

現代日本語書き言葉における非外来語のカタカナ表記事情
Frequency of Katakana Representation for Japanese Non-loan Words as Observed in the BCCWJ Corpus

-3

Without knowing in what situation you would like to use the word, I will give a few suggestions. I think that the top three are all pretty serviceable.

日本の言葉 -OK

日本語 -OK

普通の日本語 - OK, not as good as the one's above

外来語じゃない言葉 -OK

固有語 -OK, but not so common

在来語 -pretty obscure, but if it's for a thesis it's OK

Check this site out.

Your Answer

By clicking "Post Your Answer", you acknowledge that you have read our updated terms of service, privacy policy and cookie policy, and that your continued use of the website is subject to these policies.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.