I'm reading this interview with a voice actress, and this phrase came up pretty much out of context from the interviewer (in the sense that they weren't talking about baseball or a literal ball).
-- さすがにもっといますよ!(笑)
[interviewee] : でも、「私はファンめっちゃいる」って思っちゃって、天狗にはなりたくないし……。 常に初心の心を忘れずに、感謝を忘れずに生きていこうと思っています。
-- 球{たま}が速{はや}いです!
Is this perhaps an alternative to saying ”ストレート” /the interviewee gave a "straight" answer?