I am reading Cardcaptor Sakura in order to practice my comprehension. I see a lot of pre-masu form verbs followed by し, and I am not sure if they are the "giving reasons" し, the "connecting ideas" し, or something else entirely.
Here are some example sentences that I have had trouble with:
カードに宿{やど}りし魔{ま}力{りょく}をこの鍵{かぎ}に移{うつ}し我{われ}に力{ちから}を!
(in this sentence, I want to know what the し in 宿{やど}りし does)「クロウ」の創{つく}りしカードよ
(in this sentence I want to know what the し in 創{つく}りし does)
Thank you very much for your help
「カードに宿りし魔力」means "cards [which] possessed [by] magical powers"
<-- Nah. The head noun is 魔力, not カード.「カードに宿りし魔力 」means「[カードに宿った] 魔力 」, "magical powers [which dwelt in the card]" i.e. "magical powers [which are possessed by the cards]".「クロウの創しカード」means "Clow [who] created [those] cards"
<-- Naw, the head noun is カード, not クロウ. 「クロウの創りしカード 」means「[クロウが作った] カード 」, "Cards [that Clow created]". Your translations "cards possessed by magical powers" and "Clow who created those cards" would be 「魔力に宿りしカード/魔力に憑りつかれたカード」 and 「カードを創りしクロウ」.