I am looking for the best translation for the concept of a "brave ideas"
Not necessarily used in a sentence. Simply the phrase "brave ideas".
Is 勇敢なアイデア correct?
I am looking for the best translation for the concept of a "brave ideas"
Not necessarily used in a sentence. Simply the phrase "brave ideas".
Is 勇敢なアイデア correct?
I think the question should be rephrased, as both 'brave' and 'the heart' aren't the most precise terms to use.
You should distill these terms to their essential meanings before translating until you have a tacit understanding of the nuances between Japanese and English.
I would rephrase the sentence as:
Bold ideas come from one's innermost character [the depths of one's being].
大胆なアイディアは(人の)心の奥底[内なる自己]から生まれる。