I can not understand very well the meaning of もう in "もう腹ペコだ". Looking online, the majority of the traslations say that "もう腹ペコだ" simply means "I'm starving/I'm very hungry".
So, my first interpretation of that もう is that it is used as interjection to strengthen the expression. Is it correct or not?
But, anyway, もう means also "already", so I wonder if "もう腹ペコだ" can means also "I'm already starving".