I'm having trouble interpreting the above phrase especially the とも。
Would it mean something like
"Hiding that person might cause trouble(?)"
～とは限りません is a set phrase that means "You cannot take it for granted that ～", "It's not always true that ～". You can find examples here. This と is a quotative particle, は is a topic marker. ～ないとは限りません is a double-negative expression which effectively means "It's possible that ～".
You can replace this は with も and say ～とも限りません, which also means the same thing.
The difference between ～とは限りません and ～とも限りません is small, but the former sounds a little more direct and the latter sounds a little more reserved. This is one of the basic roles of the particle も. See: What is the difference between 「とは限らない」and 「とも限らない」
You cannot assume you won't run into trouble by sheltering that person.
(i.e., You may run into trouble if you hide that person.)