Case A

When a police prompts me to show my id card, he might say:


I am not sure whether it is natural if he says:


Case B

A boy enters an emergency room where his brother's wound is being sutured by a doctor. In order to avoid mental disturbance, his father covers the boy's eyes but he insists on seeing and says:


I am sure it is impossible to use


in this case.


Is there any case in which 見せてください and 見させてください are interchangeable?


I think Case B can be interchangeble.


Let me see! (You are asking the dad for you to see him)


Please show me! (You are asking the dad not to hide him)

"在留カードを見させてください." is a bit odd for me if a policeman stops you to check it. Since normally he is an authority, they should use "在留カードを見せてください" when they stop you. I think "在留カードをもう一度見させてください" is fine for making sure the number or somethiing.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.