I need help to understand some grammar in this sentence
何度ゃったって 結果は同じだ それが世界の真理なんだ
So I translated it for "no matter how many times I will try, the result will be the same. that's the truth of this world"
But there are two things that I don't understand here:
ゃったって? where it came from? te iru form of やる (to do)? Because I know there is どうゃったって - what do you saying
なんだ? is that to explain ton or something?