Here's an extract from my fictional book;
(Contextual summary - speaker has presented the person he's addressing with a top secret instruction manual on how to make special sugary confectionery which has some mysterious properties or effects after eating it)
I believe I have a general understanding of what the speaker is saying, however I am odds with myself as to how I would parse it in English.
Here's my attempt at parsing, I will also highlight areas which are particularly problematic for me:
I am more than happy to give this to you but, you should not try it by yourself don't you think? [I think it will explain any kind of awful taste Nakamura san will complain about no matter what so my advice is to choose him.]
I admit the last sentence is half guesswork from the context and it doesn't make sense to me. There's a few things that confuse me here:
What is the correct function of "あたり" here? To me it felt like "choosing"/"selecting" would be fitting.
Am I right in assuming "no matter what" is a correct way to parse this or am I think of the wrong usage of でも?
I am very familiar with the usage of ながら in the context of "while" and "although/despite". What function does it have in this sentence? This one really confuses me.