Reading on internet, I see that, in Japanese, the way we call members of our family is different of the way we call member of other family. For example: I will my father 父{ちち}, and the father of a friend お[父]{とう}さん. But, in animes, I've see characters using お[父]{とう}さん to call his own father. The same with 姉{あね} or 兄{あに} and お[姉]{ねえ}さん or お[兄]{にい}さん. How does it work?


It depends on situations that we call my father 父 or お父さん.

[1] The case of using 父
It would be better for us to use 父 on formal occasions like introducing my father to others. Example sentences are following:
私の父は医者だ。 / My father is a doctor.
今の私があるのは父のおかげだ。 / My father has made me what I am today.

[2] The case of using お父さん
We usually use お父さん at home. Maybe 'dad' corresponds お父さん.
私は父のことを家ではお父さんと呼んでいる。 / I call my father お父さん at home.
息子は私のことを家ではお父さんと呼んでいる。 / My son calls me お父さん at home.

Also, we can call our friend's father either 父 or お父さん.
彼の父(お父さん)は医者だ。 / His father is a doctor.

母/お母さん、兄/お兄さん、姉/お姉さん are same as 父/お父さん.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.