A:「この本 借りてくよ。」
B:「あっ 学校の本は持ち出し禁止です。」
A:「じゃあ 黙っといてよ。」
B:「規則ですから そういうわけには。」

In this exchange, when B says「そういうわけには。」, what does そういう refer to? Is she saying that she cannot keep quiet about A borrowing books, or more simply that A cannot borrow books? Is the scope of that phrase just the line immediately before or is it the situation as a whole?

Also, just so I'm clear, わけには is short for わけにはいかない, yes?


I think B is saying that Because it's the rules, they can't do it like that (stay silent). Although I mostly base it on examples. And yes, in this case わけには is definitelly short from of わけにはいかない and そういう refers to the proposed "solution".

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.