1

素晴らしい迷路庭園デス。

Isn't 迷路 a "no-adjective"? I would have expected the sentence to be: 素晴らしい迷路の庭園です。Are they both correct or is my version incorrect?

  • 1
    Related: japanese.stackexchange.com/q/19365/5010 Well, 迷路庭園 is not an established 熟語 at least to me, and I'll probably use 迷路の庭園 to describe this. But those who like gardens or mazes may use this as an established concept. – naruto Dec 19 '17 at 15:29
2

Your line of thinking is actually quite valid.

In this particular case, however, 「迷路庭園{めいろていえん}」 should be regarded as one word meaning a "labyrinth" or "maze garden".

「迷路庭園」, therefore, would sound slightly wordy though it would be understood by every Japanese-speaker. It just sounds a little too "explanatory".

  • 1
    Thank you! What about な adjectives? Is it the same? For instance: "あなたとの数々の知的冒険は楽しかったですよ。" – Ushiromiya Dec 19 '17 at 13:19
  • 1
    Unless you have an "established" compound word, it would usually be more natural to use a 「な」. 「知的な冒険」, therefore, would sound better than 「知的冒険」 in more cases, but if the latter were used as a key word and used repeatedly in a certain context, then it would be more natural not to use the 「な」. Japanese is highly contextual like that. – l'électeur Dec 19 '17 at 14:19

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.