I have this sentence:
明日、日本語のクラブがあるけど、行く?
which has the given translation of
There’s Japanese club tomorrow, want to go? (lit: Tomorrow, Japanese club exists but go?)
I have two questions on this sentence. Firstly, since the sentence is referring to something occurring tomorrow, why wouldn't I have the は
after 明日
so it becomes this?
明日は、日本語のクラブがあるけど、行く?
Second, what's the purpose of the けど
particle? In English at least, I don't feel a need to introduce any contrasting feeling to the sentence since it's just a straight question. In short, why not this instead?
明日、日本語のクラブがある。行く?