はずかぴーという言葉聞いたんですけど 意味はあまりわかりません はずかぴーと恥ずかしいは何の違いがありますか？
It's the same as 恥ずかしい but said weirdly in the hope of sounding cute or funny, in the same vein as this.
This method (adding ぴ everywhere replacing い and other letters) was intensively used by Noriko Sakai almost 30 years ago (known as のりピー語), and somehow it's still used by some people. If used properly by a real young person, it may sound funny, but usually this is considered cheesy "oyaji gag" now. If you're still learning Japanese, perhaps you can make Japanese people laugh with this word, but please don't overuse it :)
Just sounds like a playful version of はずかしい.