For example, 眠くてたまらない、僕は今寝行きます。is this acceptable in Japanese?

  • Why not 「とても疲れたので寝る」 ? 寝行く seems to make little sense and appears as a literal translation of "go to sleep."
    – binom
    Commented Dec 8, 2017 at 2:51
  • Thanks. Yes, that's my translation after studying some Japanese word construction patterns. So, Japanese people will never say 寝行く? Commented Dec 8, 2017 at 3:01
  • I am not a native, so take the following with a grain of salt: No. It makes little to no sense to sleep and go somewhere with the really close frames of time implied by using masu-stem as a continuative form. Besides this technical aspect, I have never seen 寝行く in any writing, and my IME does not even recognize ねいく as anything more than gibberish.
    – binom
    Commented Dec 8, 2017 at 3:14

2 Answers 2


As others told you 寝に行きます is the correct structure (the normal masu for the verb, without “masu”, plus に and any verb of motion like 行く 来る 帰る 戻る etc) It’s commonly used in Japan, I’ve listened to it and I use it commonly.


「寝行{ねい}く」 makes no sense.

「寝{ね}に行{い}く」, however, makes perfect sense and it means "to go to bed".

  • 1
    Cool. Does 寝に行く sound natural to Japanese? Thanks. Commented Dec 8, 2017 at 3:24

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .