I've come across a line in a work of fiction -
ただの唾棄すべき存在であった高橋家はここで終わりだ。
I am familiar with the use of ~べき which means "should do/ be a certain way"
But my vocabulary book and dictionary lists 唾棄すべき as a set phrase meaning "detestable; despicable; abhorrent", but 唾棄 without the "すべき" means the same thing, so what's different when べき is added? Is it following the grammar rules of ~べき that something should be a certain way?
So, If I put it into a sentence in English would it be more accurate to say;
The Takahashi family who were simply abhorrent will cease here.
Or;
The Takahashi family who would have been simply abhorrent will cease here.