Regarding videos made by some Taiwanese organisations about the plight of the people of 福島県:
ビデオの中では、事故のあと、前にいた町にまた住むことができるようになった人や、津波で夫が亡くなったお年寄りの女性に話を聞いています。
In the videos we are hearing/ have heard stories, after the accident, from a person who has again become able to live in the town she once lived in, and from an old lady whose husband died in the tsunami.
The full text may be helpful here.
I'm confused about either the meaning or the conjugation of 聞く in this sentence and who the subject of the verb is. I would expect it to translate as either "You/one will hear... " or "You/one can hear...", where the implied subject is the reader of the article, but that would be either 話を聞きます or 話を聞くことができます wouldn't it? Neither "You are hearing" nor "You have heard" really seem to fit the sentence well at all.