these two words came up when I was looking at a vocabulary list that I'm supposed to study. I'm having trouble with understanding the difference and the usage of the words. If possible would someone please provide a couple of examples using both of the terms? I would appreciate it!
Not entirely sure about this, but from the different examples I've seen,
やかましい seems to be more subjective, based on one's opinion or feelings, whereas
そうぞうしい seems to be more objective and/or neutral.
Can't type Japanese on the computer I'm using right now, so I'll have to add examples later.
隣の人がやかましくてよく眠れなかった → My neighbours were making such a racket that I couldn't sleep well.
やかましい社会問題 → A much-discussed social problem
騒々しくて彼の声が聞こえなかった → We could not hear him because of all the noise.