謳
I saw this character in a manga today and it was the first time I'd seen it. Is this kanji something most native speakers would recognize?
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this community謳
I saw this character in a manga today and it was the first time I'd seen it. Is this kanji something most native speakers would recognize?
I think virtually every adult native speaker knows this kanji (well, at least how to read it). The two formal meanings of 謳う listed in any dictionary are "to openly celebrate/praise/glorify/enjoy" and "to publicly declare". See: jisho.org and this entry. In these senses, using 歌う is absolutely incorrect.
- この世の平和を謳う。
- クレオパトラは絶世の美女だと謳われている。
- それは頭痛に効くと謳われている薬です。
- アメリカ合衆国憲法修正第2条は国民が武器を持つ権利を謳っている。
But you can always avoid using difficult kanji and stick to hiragana うたう. See this discussion, too.
In addition, this is one of those kanji used in aesthetic writings to add some literary/poetic flavor (like 護る vs 守る, 哭く vs 泣く). うたう meaning "to sing" has many variations including 歌う, 謳う, 唄う, 謡う and 唱う. In lyrics, 謳 is used somewhat arbitrarily, and the difference may not be very important.
I would say many would partly because 「青春{せいしゅん}を謳歌{おうか}する」("to really enjoy one's youth") is such a common set phrase.
Literally, that means "to sing the praises of youth".