For full context: https://www.satorireader.com/articles/sanzu-no-kawa-episode-1-edition-m
The sentence in question: その日の朝は、いつもと全く変わらない、平凡な朝だった。
My attempt at translation: "This days morning, really as always nothing changed and it was an ordinary morning."
I usually would expect 変わらない to be either て or ます form to formally connect to the noun 朝 which it modifies. But instead, it's just plain form. Did I miss out on something, or is this just a question of style?