Both are used to mean equip right?
Any difference in meaning or are they interchangeable.
I noticed Japanese superhero shows seem to use both interchangeably, with Justirisers using 装着 and others like Gogov and Tomica Hero Rescue force use 着装.
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this community「装着{そうちゃく}」 and 「着装{ちゃくそう}」 should be interchangeable most of the time. If I said otherwise, I would be fairly nitpicky.
If anything, 「着装」 is probably more often used to focus on the state of something attached to the main and/or larger object while 「装着」 may tend to focus more on the action of attaching something. If you, however, asked me if this difference were of utmost importance, I would reply somewhat negatively.
One obvious difference is that 装着 is far more common than 着装. On BCCWJ, there are 1,186 hits for 装着 and only 41 hits for 着装 (including false-positive results such as 蒸着装置 "vapor disposition device"). Personally I am only familiar with 装着.
Judging from the results above and the dictionary definition, 着装 seems to be safely used with ordinary clothes and dresses at least in formal/academic contexts. In particular, 着物 (Japanese kimono) and 着装 seem to be often used together (for example this). On the other hand, from what I understand, 装着 is usually used with armors, protectors, seat belts, etc. Anyway, in superhero contexts, I guess they are basically interchangeable.
Some similar examples are found here. There is even a book written by a Japanese amateur kanji fan.