2

I just read an article explaining that が should not be thought of as a subject particle, since it can also mark the object, which is fine and dandy on its own.

However, I also remember reading an article that explained that when certain transitive verbs (e.g. 話す) get conjugated into particular forms (e.g. potential), anything that would have been marked with を is instead marked with が.

At first, these two bits of information seemed contradictory (the fact that the latter was explained in terms of the object becoming the subject didn't help). In trying to reconcile them, however, I came to the conclusion that を can be replaced with が (with a change in nuance), but が can't (necessarily) be replaced with を. Does this seem accurate, or is one of the sources of information wrong?

5
  • I think it's more accurate to say that Japanese happens to treat some particular sentence constructions in a different way to how English does, so where we would identify a particular actor as the object in English, in the Japanese sentence it's the subject (and what we would consider the subject is actually something else, potentially the topic). But that's more how I understand things rather than any official statement on Japanese grammar so I'm reluctant to put it as an answer.
    – ConMan
    Nov 21, 2017 at 5:53
  • Well, one of the points the article I linked was making was that, even when viewed from a Japanese grammatical point of view, が can create ambiguities about what is meant as the subject and object. Nov 21, 2017 at 5:57
  • Possibly of use: imabi.net/theparticlegaii.htm
    – G-Cam
    Nov 21, 2017 at 13:30
  • 1
    From imabi's link, 29. 「俺、クモが怖くないよ」should be クモは.
    – user4092
    Nov 21, 2017 at 14:18
  • @G-Cam this article seems to be describing an event where the object in English becomes the subject in Japanese, rather than instances where が accrual marks the object Nov 21, 2017 at 23:53

2 Answers 2

3

From the article:

クレープが食べたいから。

The subject of this sentence is crepe. 食べたい does not mean "wants to eat" any more than 好き means "likes". 食べたい functions as an adjective, expressing that crepes are "eatable" (not in an ability way, but in a preference way). It's no coincidence that 〜たい constructions conjugate exactly like い-adjectives.

So, literally: "Because crepes are eatable."


It's conspicuous that Mr. Kim didn't provide any other examples of が marking an object. To play devil's advocate though, I'll come up with one on his behalf:

私は日本語が分かります。

The most natural way to translate this into English is "I understand Japanese."

"I" is the subject, "Japanese" is the object. Simple.

Unfortunately (or fortunately, depending on your point of view) English is not Japanese.

What's going on in the Japanese is more like this: "As for me, Japanese is understandable."

This is because 分かる is an intransitive verb. It doesn't take an object like "understand" does in English. In Japanese, something "is understandable," or "is clear." All you have to do to verify this is look up 分かる in the dictionary of your choice.


So I would take what Tae Kim says with a grain of salt. Calling が the subject marker is totally kosher.

(Calling the subject marker, on the other hand......)

14
  • I also want to point out that in the comments under the article, Tae Kim actually admits that he got confused: "Your comment was very insightful. たい might be a special case semantically in what can be the “subject”. It might be more accurate to say that が indicates the subject in addition to identifying the unknown." That's a striking contrast to the title of his article, which claims that subjects don't even EXIST in Japanese! No clue why he didn't remove the article at that point.
    – Nahcirn
    Nov 21, 2017 at 10:41
  • How would you reconcile the claim that if you really did want to say that crepes want to eat, you'd still use "クレープが食べたい"? Nov 21, 2017 at 16:44
  • @themathandlanguagetutor What's to reconcile about it? Ambiguities exist all over the place in Japanese if you don't have context. It has nothing to do with the が particle specifically. 食べた is a complete sentence, but it doesn't tell you a whole lot without context.
    – Nahcirn
    Nov 22, 2017 at 0:19
  • You're saying that "食べたい" is used as an adjective, and that が really does mark the subject. Assuming these are correct, "クレープが食べたい" could only mean "[someone] wants to eat crêpes" and there would be no ambiguity. Nov 22, 2017 at 0:36
  • 1
    It's all good. For a language as different as English, even the most basic stuff can be puzzling. Anyway, as a general rule: when you have to make assumptions, I find it good to always assume the thing that keeps the language the most consistent. In this case it's that が marks the subject.
    – Nahcirn
    Nov 24, 2017 at 7:51
0

I think が functions as both a subject marker and a kind of object one, not solely subject.

What Tae Kim calls identifier actually can be explained as emphatic construction. For example, when you rephrase 食べたのは魚だ (it's fish that I ate), you say 魚を食べた (often with stress on を), not 魚が. So, it's not so much function of が itself as the case particle not being topicalized because of emphatic construction.

Next, the reason why could-be objects for potential verbs or the likes are not a subject can be understood from comparison between these examples.

  • 俺が怖い?
  • ワタシ、キレイ?

Given that both of them are question with Sentence of neutral description, thus, the subject is indicated with Zero particle in the latter sentence (the famous question by Kuchisake-onna). However, the first one still has が because it means "Do you find me scary". If it meant "Am I scary?", it would be "俺、怖い?". This shows how aforementioned が is different from the general subject marker one, apart from if you regard it as an object or another subject.

4
  • I'm sorry. but I'm not sure what you mean by "the case particle not being topicalized"; could you please re-explain that bit. Also, I'm pretty much completely lost after that; I think that might be a bit advanced for me, unfortunately (but I'm perfectly fine just accepting that potential forms are intransitive). And is "俺、怖い?" really the most idiomatic way to ask "Am I scary?" I was under the impression that dropping particles was merely a product of being more causal as opposed to a mechanic to convey meaning. Nov 23, 2017 at 8:00
  • Zero particle is not necessarily a mere result of dropping it but can be grammatical requirement (1) for the subject in question with SoND or (2) when the subject in SoND is modified with words like この or その.
    – user4092
    Nov 24, 2017 at 18:36
  • Unlike normal question, that of SoND is asking if it happens to be the case in the moment. In other words, 私、きれい? is asking if the speaker looks pretty in the moment, while questions with topic parts like 私って、きれい? ask if s/he has aesthetic attribution.
    – user4092
    Nov 24, 2017 at 18:49
  • "The case particle not being topicalized" means using が、を、に etc instead of は、は、には etc.
    – user4092
    Nov 24, 2017 at 18:55

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .