8

I've seen this in a few texts now and since it's appeared with some frequency I thought to post the question here. I tried searching online but came up with no real conclusions.

ありませんから or plain form ないから

I understand the ありません / ない, what is a little vague to me is the addition of から at the end.

I've included a sample sentence to add some context.

まだまだ中に戻る気はありませんからね。

Thank you for the assistance.

1
  • 3
    If you have the previous sentence as well, I think you should edit it in.
    – Hyperworm
    May 10, 2012 at 17:26

1 Answer 1

5

Your sentence basically means "It's because I have no will/desire to go back inside yet." The から is just stating that the preceding clause is a/the reason for some action/behaviour/etc. However, due to your post, we don't know what that is.

An example might be the following:

しょう君、なぜこの3時間ずっと外で遊んでいるの? → Hey Sho, why have you been playing outside for 3 hours?
まだまだ中に戻る気はありませんからね。 → Because I don't want to go back inside yet, ね。

2
  • 7
    I think it'd be more like 接続助詞「から」=活用語の終止形につき、原因や理由を表すほか、 "終助詞に似た形で、強い主張や決意を表す" ja.wikipedia.org/wiki/…
    – user1016
    May 10, 2012 at 16:48
  • 2
    After reading this answer, and going back to read the texts that caused my confusion, @chocolate, your answer is the one that fits the content, and the sentences I read this in now are more clear. Thank you. May 11, 2012 at 14:35

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .