芸術家は芸術を仕事としている人。
Concerning an artist, it is a person who does art for a living (=as a job).
I didn't encounter と in this kind of function yet, or at least not often enough to remember it. Did I translate this correctly?
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this community芸術家は芸術を仕事としている人。
Concerning an artist, it is a person who does art for a living (=as a job).
I didn't encounter と in this kind of function yet, or at least not often enough to remember it. Did I translate this correctly?
「Noun A + を + Noun B + と + する」
means:
"to regard A as B"
"to let A be B"
"to treat A as B", etc.
Thus, your translation is not bad at all.