1

Regarding a fossil that was dug out of frozen ground in Russia:

眠っているように見えるぐらいきれいでした。
(The cave lion fossil) was so neat that it seemed like it was sleeping.

I'm struggling to translate きれい in this sentence. Neither clean, neat nor pretty really seem to make sense. To be honest, I can't think of any English word that would fit this sentence well. Is there an obvious translation of きれい that I'm missing, or am I just over thinking it? It is from an article for children after all.

4

Maybe trying to paraphrase it more than to directly translate it makes more sense here? In regards to fossils using something like well preserved seems to fit, e.g.

The fossil was so well preserved, it looked as though the cave lion was merely sleeping.

Or something along those lines.

  • >well preserved 見事な適訳です! – mackygoo Nov 19 '17 at 13:45
  • Do you think a scientist would use きれい to mean 'well preserved' or is this just a simplification for children? – user3856370 Nov 19 '17 at 16:05
  • Now I am neither a scientist nor a native but personally I think just using 綺麗/きれい is not formal enough for a scientific or even news context. ○は化石として綺麗に保存されました personally feels more appropriate for news or (from kaseki7.com/items_fossil/di/428.html) something like 保存状態極上の○化石。 So to rewrite your sentence I guess 眠っているように見えるほど綺麗に保存された化石でした。 feels more formal, but again I am not qualified to give my opinion. – Yannick Nov 19 '17 at 16:45
0

It was so placid that it looked as if it was sleeping.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.