0

I tried to make a sentence saying that since I don't have the key I cannot go inside the room that has a kettle:

鍵がないからヤカンがある部屋に入れなかった

But I was told that it sounds better if I changed it for

鍵がないからヤカンのある部屋に入れなかった

What's the grammatical reason that explains this?

Thanks.

  • 1
    Was the change of 部屋 to 部 just a typo? – Leebo Nov 14 '17 at 10:42
4

The grammar behind this is explained in this question, although you may already know this: How does the の work in 「日本人の知らない日本語」?

I personally think this sentence is perfectly fine and natural regardless of whether you use が or の. Someone might feel the sentence sounds slightly more "soft" or "sophisticated" with の, but this is very subjective. I think you can safely ignore the difference unless you're interested in aesthetic writing.

1

Japanese don't like to repeat particles if they can avoid it.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.