for full context: http://www3.nhk.or.jp/news/easy/k10011218521000/k10011218521000.html
the sentence in question: このため、東京や大阪、京都以外にも泊まる人が増えるように、いろいろな観光地を紹介していくことにしています。
My attempt at translation:
"To achieve this (or: because of that?), it was decided that they (will?) present various tourist attractions, except for tokyo, oosaka and kyoto, so that the number of people taking sleepovers increases."
First, I translated both ように and ため in a final sense ("they did X, so that..."/"...in order to..." etc.). In previous questions about ように it often happened that ように didn't represent this, but here I wouldn't know which else case could apply. It seems odd though that there are two final clauses "sandwiched" into this sentence.^^
Second, 東京や大阪、京都 by itself is already a bit confusing, because first there is a connective や, and then 京都 follows without any particle. I guess it belongs to the other two, however, I'm not sure because I didn't encounter this case so far and I could also imagine that concerning 以外, maybe 京都 alone is the exception. However, in thise case I wouldn't know how to implement the other two 東京や大阪 because there wouldn't be any particle embedding them into the syntax of the sentence.
And finally, is 紹介する used in the meaning of some form of publicity/marketing?