0

This question already has an answer here:

While I was working on 日本語総まとめ N3 文法, I came across the following.

ここの砂は星みたいな形をしている.

Now I know that this translates to "The sand here in this area are star-shaped."

What I don't understand here is the usage of the bold-faced phrase をしている. Can someone please help me with this? Problem is the usage (in what sort of occasions specifically).

marked as duplicate by Chocolate, Community Nov 13 '17 at 13:03

This question has been asked before and already has an answer. If those answers do not fully address your question, please ask a new question.

Browse other questions tagged or ask your own question.