Referring to babies falling out of bed:
It's because their heads are heavy and, no matter what it gets caught in, they can't get out with their own strength.
At first I translated 何かに挟まっても to "Even if it gets caught in something" but that doesn't fit the rest of the sentence.
Then I thought about phrases like: question word + verb + ても e.g. 何をしても, "no matter what he does", だれに話しても, "no matter who he talks to" etc. But 何かに挟まっても doesn't seem to fit this pattern because 何か ('something') is a noun, not a question word. I would have guessed at 何に挟まって (without the か), if this was the intended meaning.
So, how should I translate this phrase, and why would 何に挟まって be incorrect?