I'm writing with a japanese penfriend on italki, and I've got a few problems with what she has written me in japanese ^^
For context: Amongst other things, I've written her that I've changed my profession. I successfully finished my studies to become a teacher, but I've changed into the IT-sector because in my country (germany, bavaria) there is no need for teachers on schools anymore for the subjects I've studied.
Now, I haven't written her this background information and as far as I can understand, she tries to convince to go for it :D The problem is, as I said, that I don't understand everything she has written me.
So first, the full text:
The sentence in question:
Before I write down my translation, I must say that this part confuses me quite a lot and I wonder whether I understood the preceding parts correctly at all.
I actually wonder here whether she tells me that I should go for becoming a teacher, even though it might not be "the job I want to do" because "the time will come when I can (=when it became the job I want to do?), or if she tells me to "keep going (in my current job), because the time will come" where I can do this job :D
Here is my translation:
"Because of that, while now not doing the thing you yourself want to do, because the time where I do comes, please do your best until then."
One last thing:
What does it express in the way it is standing here?^^