I heard this sentence pattern watching an anime (where A and B have similar meanings, but B is much stronger):
....[description A] いや、もはや [description B]と言っていい。
I looked up もはや
expecting a definition like "rather", as in "it was [A], or rather, it was [B]". Instead I found "already, now", as in "He is no longer a child" もはや子供ではない。
I looked around and that's the only definition I've found...however, I did see that on goo it did say まさに
was a word for it, which means "exactly". I'm guessing that would make this mean "[A], or more exactly [B]". Can someone confirm this? This wasn't a secondary entry in the definition, just a line in the first, "already" definition, but it seems to me a very different usage. Can someone clarify this for me?