So I'm trying to translate a sentence that contains the following hiragana at the end of the first part:
かのような
and I'm not sure if its 'kano - particle' followed by 'like/similar to', or if かのような means "as if" according to this link: how to translate 動詞+かのような+名詞?
Edit: for contextual purposes, the sentence that came before the one I need help with is the following.
女の方は黙{だま}っている.
Which I translated as: 'The woman is silent.'
The full sentence I'm trying to translate is
品定めをするかのような, 射{い}貫{ね}くような眼差{まなざ}しをこちらに向けながら.
I roughly translated the second part:
射{い}貫{ね}くような眼差{まなざ}しをこちらに向けながら
as
'to shoot a penetrating, pointed gaze this way/at me."
but its the first part I'm having much trouble with.
I know that 品定め means "evaluate", and that をする is either a wo/o particle followed by する (which can mean a lot of things but I'm going with 'to judge as being/to do') or some odd verb-no-particle combination of 'を' & 'する', but the rest of the translation depends on what かのような means in the context of this sentence.