I don't understand the meaning of this sentence from Kawabata's "Snow Country Miniature":
君{きみ}とそう見劣{みおと}りしない女{おんな}でないと後{あと}で君{きみ}と会った{あった}時{とき}、心外{しんがい}じゃないか。
This is what Shimamura says to the woman he finds out he is in love with after he sent the geisha away. The parallel text in English translates this as:
"The girl should be not less beautiful than you are,
otherwise when I saw you after the event, I'd just feel ashamed of myself"
The end of the sentence 後{あと}で君{きみ}と会った{あった}時{とき}、心外{しんがい}じゃないか
I understand possibly well enough as: Wouldn't I be ashamed\mortified to have met with you after that?
(with "that" referring to the 1. sentence)
And here it is clear that the と
particle refers to meeting with the woman.
From the first sentence 見劣{みおと}りしない女{おんな}
is the only part I am sure that means ...a woman on the same level
as in not inferior
. But after that I have parsing and understanding problems:
The second
と
at the end of君{きみ}とそう見劣{みおと}りしない女{おんな}でない_と_
I feel should be understood as "upon, when, if". But what does the女{おんあ}でない
mean in this context?If the same-level-woman would not exist?
But my guess is strongly influenced by the available translation ;)what does
そう
mean in this context? Does it belong to見劣{みおと}りしない女{おんな}
asseemingly not inferior woman
or does it stand for some kanji as添う
which meansto satisfy/meet expactations
and would have to be read as君{きみ}とそう...
into comply with (expectations on the looks set by) you...
?In case the behaviour of
そう
is similar to my first assumption in question No. 2: What is the meaning of the very firstと
? To which part of the sentence is it connected in that case?How does one recognize that the discussion is about the looks of the woman? is this due to
見劣{みおと}り
? Because my dictonary tells me見劣りする
means onlybeing inferior
orcompairing unfavorably
but the kanji implies to haveinferior looks
...
Thanks for your help!