5

For full context:

enter image description here

僕たちは一つだけ決めていることがある。 それはよる10時を過ぎたら、自分の部屋で過ごすということだ.

I think this ということだ expresses "means". "Concerning this...it means (that)". I'm asking for confirmation because my textbook also teaches ということだ as a means to express hearsay or to summarize what the partner in dialogue just said.

My attempt at translation: "Concerning this, it means that when it is past 10 o'clock in the evening, I/we (?) pass time in my/our own room(s)."

2
  • 1
    前文も書いてほしいです・・・ (since それ refers to 決めていること in the previous sentence)
    – chocolate
    Nov 3, 2017 at 13:55
  • edited it into the text
    – Narktor
    Nov 3, 2017 at 14:20

3 Answers 3

8

The phrase ということだ does have several idiomatic uses, like indicating hearsay and paraphrasing, but it is not the case with this particular ということだ. Overall meaning of the sentence will be clear by just adding up those of its component words (if we treat ということ as one word having the function of nominalization, that is). The basic structure of the sentence is almost as simple as that of 「私は学生だ。」("I am a student."):

それ(Topic Noun) + は(Topic Marker) + よる...ということ(Predicate Noun) + だ(Copula)

Translation:

There is just one rule we agree upon. It is that we spend time in our own respective rooms after 10 p.m.

It's just that your sentence has a predicate noun with ということ, followed by だ, and ということだ can have different interpretations in different cases, unlike 学生だ, which always means be a student.

3

Look at the previous sentence for context:

僕たちは一つだけ決めていることがある。

"We just have one rule." So the ということだ nominalizes and raises the meta-level of the sentence to make clear that it's referring to the rule, not just a future or habitual action.

I believe this is covered in detail in A Dictionary of Intermediate Japanese Grammar, if you happen to have that book.

0
1

to summarize what the partner in dialogue just said.

Your textbook has to be edited soon, like "to summarize what the partner in dialogue has just been said".

自分が長々としゃべったことを最後に「要するに〇〇〇〇ということです」と言って、要約する(= 簡単にまとめる)ことは普通に行います。

Also your textbook has to add the following definition to what is written above: "to make clear what I/we declare/declared, decide/decided or the like".

"ということだ" in the text you posted corresponds to the latter definition edited.

0

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .