I have a question regarding the difference between 欲しい and 要る.

So far, what I know both words mean "want". The first one is an adjective and the second one is a godan verb with -ru ending. Now, I confused about the sentence below.

こんなレプリカは いらない

does it has the similar meaning with?

こんなレプリカが欲しくない (I make this sentence by myself)

what is the difference in those sentence? Thank you.

  • It should not be(こんなレプリカ)が but(こんなレプリカ)は.
    – user4092
    Oct 31 '17 at 20:14

The word 要る can be translated as "to want," but it's more about necessity. If you look at a Japanese dictionary, you are likely to see a definition as simple as 必要である.

欲しい is about desire, 要る has to do with necessity. Though, obviously sometimes the two concepts have some overlap.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.