I'm confused at the use of 投げ槍 here. There are definitely no javelins/spears in this scene, so wouldn't 投げ遣り be correct?



This なげやり clearly means perfunctory, indifferent, irresponsible, etc. デジタル大辞泉 explicitly says using the kanji 投げ槍 in this sense is wrong. (But this also means 投げ槍 is a very common mistake even among native speakers.)





When in doubt, use hiragana, which is always safe :)

| improve this answer | |
  • nice! I think this is the first time I've found a mistake in a Japanese book. – ORTA Oct 25 '17 at 20:26

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.