I'm writing a short text and I got stuck because I wanted to write that my parents, who are now at home not working seeing that they retired from work, seem to be unhappy. Can I say something like: 両親は働かないで嬉しくなさそうです?

  • If it were me, I'd say that you're pretty much there. I might have chosen a different wording, but it looks good from my (admittedly foreign) perspective.
    – ajsmart
    Oct 16 '17 at 15:25
  • It looks very "translated" and not natural. Luckily, you have received a good answer below. Oct 17 '17 at 1:14

I'm gonna say, "両親は定年になってからというもの、毎日つまらなさそうにしています."

It literally means "Ever since my parents retired from their work, they look miserable."

Or respecting your original words, I would revise as "両親は働いていないので、楽しくなさそうです."

Hope it helps.


I would use 〜みたいです。みたい can be used to express your opinion or assumption based on what you have seen first hand. “It looks like”/ “It seems like”. そう I believe is more commonly used for things you've heard.


More from Maggie Sensei

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.