I'm studying kanji right know and I found this verb with the kanji 別 and its: わかれる. It is an intransitive verb and it means to be divided. Then I found out that to divide is 分ける but it has a different kanji. I did a little research and I found in a book that the intransitive form of 分ける is 分かれる which has the same pronunciation as 別れる but it uses a different kanji too and it has another meaning.
分ける = To divide (Transitive)
別れる = To be divided (Intransitive)
分かれる = To branch (Intransitive)
Can someone explain this to me? For me it makes more sense that 別れる is the intransitive form of 分ける.