1

I am writing a short text in Japanese and I would like to say that now I am continuing with my study of the Japanese language. Is it better to use the verb 勉強する or 学ぶ?

日本語を勉強し続けている。

日本語を学び続けている。

1 Answer 1

3

Not sure what they teach in Japanese-as-a-second-language, but the native speakers' choice would be 「勉強{べんきょう}する」 over 「学{まな}ぶ」 most of the time.

To express different tenses, it would sound more natural to add external words than to just rely on the verb forms and conjugations. In this case, I would suggest using 「今{いま}でも」 and/or 「まだ」 and say:

「(今でも and/or まだ)日本語{にほんご}を勉強しています。」

Using 「勉強し続{つづ}けています」 instead of 「勉強しています」 here is grammatical, but the sentence would sound a little wordy if you used it because 「今でも and/or まだ」 already expresses the continuity of the activity.

If you must use 「続ける」 for some reason, however, you could simply go with your first sentence.

1
  • まだ日本語を勉強しています is certainly the phrase I use.
    – psosuna
    Oct 12, 2017 at 16:48

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .