2

I am writing a short text in Japanese and I would like to say that now I am continuing with my study of the Japanese language. Is it better to use the verb 勉強する or 学ぶ?

日本語を勉強し続けている。

日本語を学び続けている。

3

Not sure what they teach in Japanese-as-a-second-language, but the native speakers' choice would be 「勉強{べんきょう}する」 over 「学{まな}ぶ」 most of the time.

To express different tenses, it would sound more natural to add external words than to just rely on the verb forms and conjugations. In this case, I would suggest using 「今{いま}でも」 and/or 「まだ」 and say:

「(今でも and/or まだ)日本語{にほんご}を勉強しています。」

Using 「勉強し続{つづ}けています」 instead of 「勉強しています」 here is grammatical, but the sentence would sound a little wordy if you used it because 「今でも and/or まだ」 already expresses the continuity of the activity.

If you must use 「続ける」 for some reason, however, you could simply go with your first sentence.

  • まだ日本語を勉強しています is certainly the phrase I use. – psosuna Oct 12 '17 at 16:48

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.