So, I know that お前 nowadays is used as a rude way of saying "you". However, during one of my readings, I came across a strange use of お前 which, from the context, won't really make any sense if it was meant to be rude.
Basically, this is a "noblewoman" talking to her servants : she used お前たち although she spoke with them in a rather friendly way, always using polite forms such as ~です or ~ます.
Could I have more information about this お前 ?