I saw many times people using 落ちる in a chat followed by 後で. I assumed that the user expressed his intent of temporarily leaving a chat and planned to come back later.


  • As the title mentions, is 落ちます an equivalent of "AFK1" with the underlying meaning of coming back later on?
  • Is there a way to differentiate "I got to go" (I don't plan to come back) and "I'll be back" (I temporarily leave the chat/game/whatever)

1AFK: Away From Keyboard

  • 1
    For the sake of clarity maybe you should specify what AFK means for people not familiar with this terminology. – Tommy Oct 6 '17 at 2:50
  • @Tommy totally correct. I just added the acronym definition assuming that it would be enough, especially on the point that the leaving is temporarily only – Al-un Oct 6 '17 at 6:57

落ちます is closer to "gotta go now." It usually means not returning for the day, unless otherwise modified by しばらく, ちょっと, 30分くらい, 飯食ってくるので, etc. A typical response for 落ちます would be おやすみなさい, また明日, お疲れ様, etc.

後で usually indicates the person who said this somehow knows the other person is coming back relatively soon. It's not a typical response for 落ちます modified by nothing.

If you want to explicitly say "I'll be back", you can use すぐ戻ります, ちょっと外します, しばらく落ちます, etc. Many online gamers will understand "AFK", too.

  • Many online gamers will understand "AFK" -- ちなみにですけど・・・"BRB"も、通じます?日本人(のゲーマー?)の間でも、"brb"ってよく使われてますか? – Chocolate Oct 6 '17 at 1:17
  • 1
    たぶんAFKとかLOLとかよりはずっと知名度低い気がします。 – naruto Oct 6 '17 at 1:27
  • @naruto Thanks for your answer. I did not notice how the modifier such as しばらく were important – Al-un Oct 6 '17 at 7:05
  • 1
    @Chocolate I'll comment in English as my Japanese grammar is clumsy. I would like to add that I feel a subtle difference between AFK and BRB. I personally expect BRB to be short and not necessarily AFK (example: I'm switching to another application) and usually expect AFK to be a justification: AFK drink (so about few minutes), AFK groceries (maybe an hour) or a duration AFK 5 min. – Al-un Oct 6 '17 at 7:14
  • @Al1 ありがとうございます。上手く使い分けするのはとても難しそうですけど、がんばります^^ – Chocolate Oct 7 '17 at 1:48

落ちる could refer to the Internet connection, meaning the person will leave and therefore the connection will drop.

I'm taking liberties here but you can think of it as


  • 1
    今日のところでこれで <-- You meant to say 「今日のところこれで。」, no? – Chocolate Oct 6 '17 at 1:56
  • @keithmaxx Thanks for your answer and example is appreciated. However, I have to confess that naruto's answer rather fit what I have met – Al-un Oct 6 '17 at 7:02

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.