So google translator seemly tells me that to express "When it comes to" I should use the following structure (I tried finding it on google and this forum but could not find it)
それは ... ことになると
For instance
それは歩くことになると "When it comes to walking"
But since I don't trust google translator at all, I am asking, what is the right way to say that?
The sentence I am trying to make is the following "When it comes to drinking everyday, it seems that Japanese people drink more than Brazilian people."(refeering to the image that many people go to izakaya after work). My attempt:
それは、毎日飲むことになると、日本人はブラジル人より、飲みそうだと思う
What do you think? Thanks in advance!