I've looked up a lot on how to use the feminine 終助詞 "-わ", but I still don't understand concretely grammatically where it is ok and where it is incorrect. I do not use it for multiple reasons, but I want to explain to someone how to grammatically use it properly.
Most often the person says "-くださいわ" which is incorrect. But why is it incorrect?
I've read the imabi page and the jp wikipedia page and they didn't help much. Is the -よ in "待ってくれよ" (like in a pleading tone) different from -よ in "美味しいですよ"?
わ usage at the end of sentences I've read this, but it is different because it asks about the meaning of its usage rather than the grammatical explanation of how it is used.