According to the site RomanjiDesu:
拝承 means hearing; understanding; learning; being informed
Another definition from goo辞書:
The latter definition is almost the same as the first definition. But it has an example. I tried to translate the example using google translate to try to understand how 拝承 is translated in English when incorporated in a complete sentence.
Below is the Google Translate translation:
「お申し越しの御趣旨拝承いたしました」= I wish you the intention of the application.
お申し越しの御趣旨 = Purpose of application
Honestly, I'm not confident with my own translation. But my own translation is "I was informed of the purpose of the translation."
Is my understanding correct?
Can you give me advice on how to interpret the word 拝承 when used in a sentence?