My question is why is the causative form 言わせる used in this phrase.
I've done some checking, but I haven't found a good answer yet so I thought'd I'd ask here. As a set phrase I know the meaning since it is used in a quite specific context. But I don't get why 言わせる is in there. It doesn't seem to make sense. Is it a 'forcing someone to say' 言わせる, or is it a 'letting me say' 言わせる? Or does it have nothing to do withing saying at all?