Sometimes when I am looking at videos or scripts of Japanese games to practice my translation skills, I occasionally come across unfamiliar kanji usage where words usually written in hiragana are written in Kanji. For example, instead of "ため", "為" or "あなた" "貴方" and finally "また" to "又". I don't really understand its purpose.
For the record these Kanji I have found in two games meant for high school age readers. My question is, why are these kanji used when in most settings they are not used? What sort of effect on the reader does it produce?
Finally, I noticed in some of these cases, they write in kanji words that are not usually in kanji, but then proceed to write other words that use kanji a fair bit such as おまえ or わかる in hiragana. Why would it be written towards one extreme but then ignore other words?
I know there are similar questions about Kanji usage but not exactly what I am looking for. So I apologize if this has been answered.